설교
|
설교
|
창3:7-13 나 여기 있습니다 Here I Am, Lord
서론 Introduction 경제학에서 “타조 효과(ostrich effect)”라는 것이 있습니다. In the economics theories, there is an "ostrich effect." 그것은 경제적으로 위기가 오고 있음에도 불구하고 오지 않는 것처럼 pretend함으로 갑작스런 타격을 완화해 보려는 시도입니다. The ostrich effect is the avoidance of apparently risky financial situations by pretending as if they were not exist. 그것은 타조가 위기에 몰릴 때 머리를 모래에 숨긴다는 전설에 기인한 것입니다. The name comes from the well-known misconception that ostriches bury their heads in sand to avoid danger. 타조는 시속 45 마일을 달릴 수 있는 새이지만 빠른 predator들에게 outrun 될 때도 있는데 그럴 때 달리다가 잡히게 될 것 같으면 머리를 모래에 박고는 숨은 체 가장한다는 전설이 있습니다. Ostriches run over 45 mph when they are pursued by predators. A myth says that when ostriches cannot outrun their predators, they stop and bury their heads in the sand when they do not find a hiding place. 우리도 위기에 처하면 타조와 같이 훤히 보이는 결과인데도 어리석게 감추려고 애 쓸 때가 얼마나 많습니까? We do the same things ostriches do. How often do we bury our heads like ostriches knowing that the secret will be turned out soon! 오늘 본문에 나오는 아담과 하와가 바로 그런 인간의 심성을 잘 보여줍니다. In the today's reading, we get to know that the prototype of the ostrich effect was: Adam and Eve. 본론 Main I. “너 어디 있니?” 찾으시는 하나님 "Adam, where are you?": God who is seeking 하나님께서 Eden 동산을 창조하시고, 거기에 인간을 두시고, 그들에게 선악과를 따먹어서는 안 된다는 삶의 rule을 정해 놓으셨습니다. God created the Garden of Eden and put Adam and Eve there, giving them a single rule: do not eat the fruit of the tree that is in the middle of the garden. 그러나 아담과 하와는 그 rule을 범하고 하나님을 두려워하여 동산 나무 사이에 숨어 있을 때 하나님은 그들을 용서하고 새 삶을 주시기 위해 그들을 부르셨습니다. However, they broke the rule and ate the fruit. They covered their bodies with the leaves of a fig tree and hid themselves among the trees of the garden when they heard the sound of the Lord. 그 장면을 오늘 본문 8,9절에 이렇게 기록하고 있습니다. “날이 저물어 선들바람이 불 때 야훼 하나님께서 동산을 거니시는 소리를 듣고 아담과 그의 아내는 야훼 하나님 눈에 뜨이지 않게 동산 나무 사이에 숨었다. 야훼 하나님께서 아담을 부르셨다. “너 어디 있느냐?” God called to them, "When the man and his wife heard the sound of the LORD God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the garden. But the LORD God called to the man, "Where are you?" 때는 “날이 저물어 선들바람이 불 때”라고 합니다. 동쪽에 뜨거운 불덩이처럼 솟아오르는 밝은 아침도, 아스팔트를 녹일 듯한 그런 뜨거운 대낮도 아니었습니다. It was when "the cool evening breezes were blowing," not "in the noon under scorching heat and bright sunlight." 날이 저물어 잘 알아볼 수 없는 저녁 때임에도 불구하고 그들은 하나님의 눈에 띌까봐 두려워했습니다. In the darkness and chill they were in fear. 하나님께서 아무 말씀도 하지 아니하셨지만 그들은 동산을 거니시는 하나님의 소리를 듣고는 죄책감으로 그들의 몸을 동산의 수풀 사이에 숨깁니다. Hearing the sound of God, who was walking about in the garden, they reflexively hid themselves. 하나님의 불꽃같은 눈 앞에 숨을 곳이 어디 있겠습니까? There was no place to hide themselves before God's fiery eyes. 그러나 그들은 마치 타조처럼 자신을 숨깁니다. But they hid themselves like ostriches. 마치 찬장 안에 숨어 있던 바퀴벌레들이 문이 열리면 소스라쳐 놀라듯이 그들은 빛이신 하나님의 출현에 혼비백산합니다. Like the cockroaches exposed by sunlight, they scattered in all directions on the light of God. 영국의 어떤 기자가 열 한 명의 고위층 정치가들에게 “당신이 한 일이 모두 발각되었으니 빨리 피하시오”라는 무명의 전보를 쳤더니, 그 다음날 한 사람도 출근하지 않았다고 합니다. An English journalist sent telegraphs to eleven high-ranking politicians writing, "Hide yourself for what you have done has been exposed." The next day, no one appeared. 모두들 숨어 있습니다. Everybody hides. 발각되지 않으려고 동산 나무사이에 숨어 있습니다. They hid themselves behind the tree not to be found. 아침 해가 뜨면 곧 말라 시들어버리고 말 무화과 나뭇잎으로 그들의 부끄러운 부분들을 가린 체 그렇게 숨어 있었습니다. They hid themselves with the leaves that will be withered as soon as the sun rise. 언제 들킬지 모른다는 불안과 초조 가운데 그대로 거기 그렇게 엎드려 숨어 있었습니다. "Sh..." In anxiety and nervousness, we hid ourselves from God. 그 때 용서하시고 다시 아름다운 관계를 갖기 원하시는 하나님이 그 이름을 부르시는 것입니다. “아담아, 너 어디 있느냐? 이브야, 너 어디 있니?” 여러분은 지금 어디 있습니까? God, who wants to have good relationship with us, is still calling us: "Where are you, Adam." 'Adam' means 'man.' 'Adam' could be you or me, or anybody. "Where are you, Myunghoon?" I try to hide myself. I try to hide quickly by burying my head in the sand. However, where is a place to hide our whole bodies from the eyes of God? Where are you? 몇 년 전 제주도에서 어린이 유괴 사건으로 한국 전역이 시끌벅적 했습니다. 양지승 어린이는 피아노 학원에 갔다가 차에서 내린 후에 실종되었습니다. Few years ago, all Korea was in ado to search for the abducted child Yang Jisung. 닷세가 지난 후 신문과 라디오를 통하여 울먹이던, 그 어머니의 간곡한 음성, “지승아, 지승아! 너 어디 있니? 죽었니 살았니? 지승아!” After five days of searching for her, her mother appeared on TV, calling her daughter's name: "Jisung ah.~ Jisung ah.~ Where are you?" 그 지승이는 아직도 그 어머니의 부름에 대답하지 않고 있습니다. 아니 어쩌면 그는 침묵으로 대답했는지 모릅니다. 그는 이미 죽었기 때문입니다. There was no answer, for she was already dead. Silence was her answer. 누가복음에 기록된 탕자의 비유를 보면, 둘째 아들은 아버지의 재산을 미리 상속받아 멀리 타국에 나가서 허랑방탕 세월을 보내며 유산을 다 탕진해 버립니다. In the parable of the prodigal son in Luke, the second son took all his inheritance and set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living. 흉년이 들고 먹을 것이 없어지자 그는 돼지를 치게 되었고, 음식이 귀하게 되자 돼지들이나 먹는 쥐엄열매로 배를 채우게 됩니다. After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country and he began to feed pigs. 그나마 주는 사람이 없게 되자 길거리에 버려진 쓰레기를 뒤지며 배를 채웁니다. He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything. 이젠 저녁이 되어 어둡게 되면 살을 애는 듯한 차가운 바람이 불어닥칩니다. When it was dark, the cold wind permeate his heart. 그때 그는 마음 한복판으로 빛과 같이 내리 꽂히는 아버지의 음성을 듣습니다. “얘야, 너 어디 있니? 무얼하고 있니? 아들아, 어서 돌아오너라.” At that time, he heard the calling of his Father, "Son, my son. Where are you? Do you eat anything and do you sleep well? Come back to me." 탕자는 그 음성을 듣고 대답합니다. Listening the voice, he responded. “아버지, 나 여기서 추위와 굼주림으로 죽어가고 있습니다. 이런 모습으로도 아버지께 돌아가도 되나요?” "Father, I am here, dying with hunger and cold. Can I go back as I am?" “물론이지. 네가 무슨 잘못을 했든 네가 잘못했다고만 하면 나는 너를 용서해. 왜냐하면 너는 내 아들이거든.” "Of course you can. Whatever wrong you did, if you repent it, I will forgive you. Because you are my son." 탕자는 발길을 돌려 아버지께로 달려갑니다. The Prodigal son turned his way and ran to his father. 탕자는 아버지의 부르심에 이렇게 대답했습니다. “아버지, 제가 잘못했습니다. 아버지께 갑니다. 그러나 이제 더 이상 나를 아들이라고 부르지 마시고 종의 한 사람으로 써 주소서.” He said, "Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men." 하나님의 귀한 선교의 사명을 받았지만 싫어서 딴 곳으로 도망가려던 요나는 하나님의 얼굴을 피하여 니느웨가 아닌 다시스로 가는 배를 탑니다. In the Bible there is another man who responded His calling: Jonah. When God gave Jonah a mission to Nineveh, he tried to run away. He hid himself from the presence of God getting aboard a ship headed towards Tarshish. 그는 하나님의 얼굴을 피하여 배의 가장 깊은 곳 배 밑창에 숨어 그곳에서 잠자고 있었습니다. He took a seat that no one could find him in the dark and damp area below the deck, where he lay down and fell sleep. 그러나 하나님은 폭풍으로 그 배를 세우시고 요나에게 말씀하셨습니다. “요나야, 너 지금, 무엇하고 있느냐? 너 지금 어디 가고 있느냐? 너 지금 어디 있느냐?” God interfered in his way and caught his ankle by breaking a storm. When the lot fell on Jonah, he heard God calling: "Jonah. Where are you? Jonah, what are you doing? Where are you going?" “하나님, 나 하나님의 낮을 피해 이 누추한 배 밑창에 숨어 있어요. 이제 폭풍을 만나 죽게 되었습니다. 하나님, 제가 잘못했습니다.” He answered, "Lord, I am here, dying in a dark and damp place." 이것이 그의 대답이었습니다. It was his response to his calling. II. “나 여기 하나님을 두려워하여 숨어 있습니다.” “Mea culpa.” II. "I am here fearing You, Lord." A sinner's response: mea culpa 이제 다시 성경의 나머지 부분으로 돌아가겠습니다. Now let's return to the latter part of today's reading: verse 10 to 13. 함께 10절에서 13절을 읽겠습니다. “아담이 대답하였다. 당신께서 동산에서 거니시는 소리를 듣고 알몸을 드러내기가 두려워 숨었습니다.” "He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid." “네가 알몸이라고 누가 일러주더냐? 내가 따먹지 말라고 일러둔 나무 열매를 네가 따먹었구나?” And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?" 하나님께서 이렇게 말씀하시자 아담은 핑계를 댑니다. “당신께서 저에게 짝으로 주신 여자가 그 나무에서 열매를 따주기에 먹었을 따름입니다.” The man said, "The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it." 하나님께서 여자에게 다시 물으셨습니다. “어쩌다가 이런 일을 했느냐?” Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" 여자도 핑계를 댑니다. “하나님이 만들어 동산에 두신 뱀에게 속아서 따먹었습니다.” The woman said, "The serpent deceived me, and I ate." “아담아 네가 어디 있느냐?”는 질문은 아담 한 사람에게 던진 하나님의 질문이 아니라, ‘아담’ 곧 모든 “인간,” 모든 “사람” 각자에게 묻는 말입니다. The calling for Adam is not only for Adam as a person, but as generic name "Adam," that is, mankind. 오늘도 하나님은 여러분 각자에게, “아무게야, 너 지금 어디 있느냐?” 이렇게 물으십니다. God is calling each of us, "So-and-so, where are you?" 이 질문에 우리는 어떻게 대답할 것입니까? What should our answer to His calling be? 아담처럼, “당신이 두려워서 숨었습니다”라고 대답할 것입니까? Shall we answer like Adam, "I am hiding myself for fear of You." 아니면, “하와 때문에 그랬습니다”하고 다른 사람을 핑계 댈 것입니까? Or "It was because of Eve whom you gave to be with me." 아니면 “당신께서 내게 짝지어준 여자가 그 나무에서 열매를 따 주었기에 먹었을 따름입니다.”라고 하나님께 그 궁극적인 책임을 돌리고 하나님을 비난할 셈입니까? Or will you say, "It is God's fault because He gave me Eve," blaming God. 많은 사람들이 오늘의 어려운 현실에 대한 책임을 정부에 돌리고, 남에게 돌리며, 이런 것을 내버려 두시는 하나님께 돌립니다. We are used to blaming others. However, God is asking you, "Where are you?" It is "I" whom God is asking to blame. 나는 피해자라고 말합니다. They say, "I am the victim." 정말 그렇습니까? Really? 잘못이 내게 있는 것이 아니라, 너에게 있든가, 아니면 그 사람에게 있든가, 아니면 그 사람을 있게 한 하나님께 있습니까? Is the blame not on me, but on you, or he, or God who made you and him? 하나님은 “김집사, 이집사, 너희는 지금 어디 있느냐?” 하고 다른 사람에게 묻고 있는 것이 아니라, 바로 “명훈아, 네가 지금 어디 있는가?”하고 나에게 묻고 계신 것입니다. “네 잘못은 없느냐?”고 물으시는 것입니다. God is not asking, "Where are you Mrs. Kim or Mrs. Lee?," but "Myunghoon, where are you now?" He is asking to someone else, but to me: "Isn't it your fault?" 하나님은 우리가 하나님 앞에 각자 단독자로 서기를 요구하고 계십니다. God wants me to confess as the first-person singular. 하나님과 마주서서 자신을 드러내 놓기를 원하고 계십니다. He wants to listen to my confession vis-a-vis. 거기에는 하다못해 아내도 남편도 또는 악의 요소로써의 “뱀”도, 그리고 결국 창조자인 하나님에게의 변명도 게재할 수 없습니다. 바로 너, 바로 나를 향한 질문으로, 바로 내가 하나님 앞에 단독자로 마주서서 내가 대답을 해야 합니다. No one can interfere to appeal my problem between me and God. Neither, my wife, nor my children, nor my attorney. 지승이는 죽은 자이므로, 침묵으로 대답을 했습니다. No others could answer for Jisung. 지승이 외의 그 누구도 지승이의 대답을 대신할 수 없습니다. The dead cannot reply for himself. 탕자는 자신의 처지를 분명히 알고 돌이켜 아버지께로 다가갔습니다. The Prodigal son realized who he was and came to his Father. 그것이 하나님의 “너는 지금 어디 있느냐?” 하는 물음에 대한 그의 응답이었습니다. That was the response to God's question: “Where are you?" 탕자 이외의 그 누구도, 그 친구도, 애인도, 그의 변호사도 그를 대신해 대답할 수 없었습니다. No one else could help the prodigal son, but he himself had to answer acknowledging his helpless status and returned (repented) to his Father. No one could substitute for him. He responded to the calling of God, "I am here." 요나는 “나 여기 어둡고 칙칙한 배 밑창에 있습니다. 하나님 제가 잘못했습니다. Jonah responded, "I am here, dark, dank and the lowest place. It was my fault." 저를 들어 바다에 던져 넣어 벌하십시오” 하나님께 대답을 하였습니다. "Throw me into the sea and punish me." 그 배를 타고 있던 다른 사람들 그 누구도 요나를 대신해줄 사람은 없었습니다. There was no one in the ship who could do for him. 요나는 모든 책임을 자신이 지고 자신을 하나님께 떨구어 넣습니다. Jonah took all responsibilities on himself and plunged into God. 이것이 요나의 하나님의 부르심에 대한 대답이었습니다. That was Jonah's answer to God's calling. 이제 우리 각자를 향해, “너 지금 어디 있느냐?” 하고 물으시는 하나님의 질문에 더 이상 어두움으로 숨지 마시기 바랍니다. Do not try to hide into darkness when God calls, "Where are you, Adam?" 어둠 가운데 떨면서도 끝까지 나오지 않으려 하는 것은 어리석은 것입니다. It is foolish to insist sticking to the darkness and not come forward to God. “어찌하여 그리하였느냐?”는 질문에 남에게 핑계를 대지 마시기 바랍니다.Please don't make excuses for others when God asks, "How did you do that?" ‘저 사람’ 때문이라고 하지도 맙시다. Let's not say it's because of 'that person'. 또는 사회구조적인 뱀 때문이라고 하지도 맙시다. Let's not say it's because of 'the snake,' the structural evil. ‘저 사람을 내게 주신 하나님 당신 때문이라’고는 더더욱 하지 맙시다. Let's not say it's because of 'God who gave Eve to me.' 솔직해야 합니다. Be honest. “Mea culpa.” 이것은 누구의 잘못도 아닌 내 잘못입니다. This is not anyone's fault, but mine. “내가 선택했습니다.” "I chose it." “내가 먹었습니다.” "I ate it." 거짓 없이 ‘나 때문이라’고 주님께 대답합시다. Let's answer to the Lord, "Because of me," without lying. 바로 내가 그 주범이라고 자백합시다. Let me confess that I am the main culprit. 나의 삐뚤어진 길을 내가 책임집시다. Let us take responsibility for our crooked path. 그리고 나의 길을 주님의 은혜에 맡깁시다. And let us leave our path to the grace of the Lord. 유대 랍비 가운데 어떤 사람이 이런 말을 하였습니다. “마지막 날 심판대에 섰을 때 하나님은 나에게 너는 모세가 되지 못했느냐? 아브라함이 되지 못하였느냐? 묻지 아니하시고 너는 왜 너 자신이 되지 못했느냐고 물으실 것입니다.” A rabbi said, "When we stand before God on the day of judgement, God will not blame you for not being a Moses or an Abraham, but for not being yourself." 그것은 내 결정이었고, 내 선택이었으며, 내 잘못입니다. 어둠과 추위로 떨던 아담과 하와가 하나님의 부르심에 응답했을 때, 하나님의 얼굴을 피해 도망친 요나가 풍랑 가운데 하나님의 음성을 듣고 응답했을 때, 아버지의 유산을 모두 탕진하고 굶어 죽어가던 그가 하나님께로 얼굴을 돌렸을 때 하나님은 그들에게 새 가죽 옷을 입히고, 새 사명을 주셨고, 새 가락지를 끼워주셨습니다. When Adam and Eve, who were shivering with darkness and cold, responded to God's call; Jonah, who ran away from God's face, heard God's voice in the middle of a storm; and the Prodigal son wasted all his father's money and turned his face toward God, God gave them new leather clothes, gave them a new mission, and put a new ring on them. 잘못을 깨닫고 하나님께 나오는 자에게 하나님은 다시 한 번 기회를 주실 것입니다. God will give us one more chance when we realize our faults and comes forward to God. 결론 Conclusion “너 지금 어디 있느냐?” "Where are you, now?" 지금도 끊임없이 추궁해오시는 하나님의 질문을 듣지 못하십니까? Can't you hear His voice? 더 늦어지기 전에 대답하시기 바랍니다. Answer him not before late. “나, 여기 있어요. 하나님, 죄를 짓고 두려워 이렇게 숨어 있어요.” “I am here. I hid myself because I sinned." 주님께 나아갑니다. Come to Jesus. "내 죄를 용서하시고 새 삶을 주옵소서." "Forgive my sins and give me a new life." “주여, 모두 제 잘못입니다. 제가 먹었습니다. 제가 도망쳤습니다. 제가 아버지의 재산을 창기와 다 탕진하였습니다.”하고 손들고 주님께 나아갑시다. Say, "It was all my fault. I ate. I went away. I wasted all your money but I am coming home."
16 Comments
|
|